Giriş
(2)

Ekşi sözlük entry

teutonic-terror
Merhaba,https://eksisozluk.com/entry/60286131 linkteki entryde yer alan resim sizde açılıyor mu? Açılmıyorsa yazara mesaj atabilir misiniz o fotoğraf için? Anlatılan sorun bende de mevcut, çözersem süper olacak.Teşekkürler.
Merhaba,

eksisozluk.com linkteki entryde yer alan resim sizde açılıyor mu? Açılmıyorsa yazara mesaj atabilir misiniz o fotoğraf için?

Anlatılan sorun bende de mevcut, çözersem süper olacak.

Teşekkürler.
0
teutonic-terror
(25.06.16)
açılmıyor. mesajla durumu ilettim.
0
olanlaolunmaz
(25.06.16)
güncelledim resmi
0
pismis kofte
(25.06.16)
(5)

Salaş?

pismis kofte
Salaş kelimesinin İngilizce karşılığı olarak ne önerebilirsiniz?"Salaş bir lokantaya gittik" için mesela?
Salaş kelimesinin İngilizce karşılığı olarak ne önerebilirsiniz?

"Salaş bir lokantaya gittik" için mesela?
0
pismis kofte
(19.04.16)
"cool" cuk oturuyor sanki.
0
mit dir stehen die sekunden
(19.04.16)
Laidback, chilled
0
kuehles blondes
(19.04.16)
Cozy olabilir
0
turk kizi
(19.04.16)
Teşekkürler arkadaşlar, sanırım aradığım Cozy idi.
0
🌸pismis kofte
(19.04.16)
Cozy rahat, konforlu, zevkli dosenmis vb anlami tasir. Salasin tam tersi.
0
crown
(19.04.16)
(1)

Ingilizce bir soru cumlesi

badamli
etkinligin duzenlenmesinden sorumlu arkadasa soyle bir soru sormak istiyorum. o kadar da resmi olmasina gerek yok. press passlerin ne zaman gonderilecegini ogrenmek istiyorum. when (the) press passes will be provided ya da will be sent olur mu? ya da when we will recieve mi demeliyim?
etkinligin duzenlenmesinden sorumlu arkadasa soyle bir soru sormak istiyorum. o kadar da resmi olmasina gerek yok. press passlerin ne zaman gonderilecegini ogrenmek istiyorum. when (the) press passes will be provided ya da will be sent olur mu? ya da when we will recieve mi demeliyim?
0
badamli
(13.11.14)
Yazdıklarınızın hepsi olur sakınca yok. Ben olsam "I'd like to know when we can get the press passes" derdim.
0
pismis kofte
(15.11.14)
(2)

hatalar

ruh i tibbiye
"Jennifer Aniston was born in Los angeles in February 11,1969. She is an American actress, film director and producer. She has had role on "friends" for ten years. She has got an Emmy Award and a Golgen Globe Award. She has married to Brad Pitt for five years. In addition, she acted in a lot of tv-s
"Jennifer Aniston was born in Los angeles in February 11,1969. She is an American actress, film director and producer. She has had role on "friends" for ten years. She has got an Emmy Award and a Golgen Globe Award. She has married to Brad Pitt for five years. In addition, she acted in a lot of tv-shows.

moreover, jennifer aniston is a gorgeous woman. She is tall and fit. She has got small green eyes. She has got long,blonde and sgraight hair. She has light complexion.

she draws attention not only with her success but also with her beauty."

bu sonlardaki has got monotonluğunu nasıl kurtaraiblirim. bir de üstte perfect tenseli kurmaya çalıştığım cümlelerin yanlış olabilitesi vamrış gibi geldi. bir bakar mısınız?
0
ruh i tibbiye
(30.12.13)
She has married to >> she was married to
She is tall >> I doubt it
She has got small green eyes. She has got long,blonde and sgraight hair. >>
She has small green eyes. Her hair is....
0
raist
(30.12.13)
"has had role" kalıbı yerine "took part" diyebilirsin. Ödül almak içinse "she received ... award" diyebilirsin. Evli kalmak ile ilgili past tense cümlen yanlış, bunun yerine "had stayed married to Brad Pitt.." kullanmak daha yerinde olur. ".. has light complexion" yerine "she is light skinned" diyebilirsin. "She has got small green eyes" cümlesini öbür cümleyle birleştirebilirsin. Bu sayede tekrardan kaçınmış olursun.
0
pismis kofte
(30.12.13)
(5)

dil fakirinden bir ceviri yardımı

sahipsiz
selam, ben ingilizceyi kendim öğrendim bu yaşa kadar, kursa falan hiç gitmedim. hiç bir gramer de bilmem, hatta bildiğim ingilizceye ingilizce biliyorum da diyemem çünkü bilmiyorum ama okuduklarımı az çok anlayabiliyorum en azından teknik döküman takip edebiliyorum. ne enteresan ki, lisede bile ingi
selam, ben ingilizceyi kendim öğrendim bu yaşa kadar, kursa falan hiç gitmedim. hiç bir gramer de bilmem, hatta bildiğim ingilizceye ingilizce biliyorum da diyemem çünkü bilmiyorum ama okuduklarımı az çok anlayabiliyorum en azından teknik döküman takip edebiliyorum. ne enteresan ki, lisede bile ingilzce görmeyip, sadece internetten, vaktinde chat vesaire yaparak kendi kendime öğrendiğim ingilizce ile, üniversite hazırlık sınavını aşıp üstüne de 4 yıllık bölümden mezun oldum. yani yeterli oldu. bu kadar özgeçmiş ve üzerine tekrar "gramer vesaire hiç bir şey bilmiyorum" u hatırlatarak şu cümleyi yazıyorum:

Angular is what HTML would have been had it been designed for applications.

ben böyle, would have been had it been falan hiç görmedim daha önce ilk defa karşıma çıktı ve biraz şaşırttı. ben kendi anladığımı şuraya yazayım..

Angular, uygulamalarda HTML ne yapıyorsa onu yapacak şekilde tasarlanmıştır.

Angular, uygulamalarda html nin yapabildiği şeyleri yapabilecek şekilde tasarlandı.



Anladığım doğru mu? Peki birebir çevirisi nedir?

Teşekkür ederim.
0
sahipsiz
(30.12.13)
Angular uygulamalar için tasarlanmış olsaydı html olurdu gibi bi anlamı var
0
pticolo
(30.12.13)
ben size bu cümleyi tersten yazayım:

if angular was designed for applications, it would be what html is.
0
kül
(30.12.13)
Angular HTML'nin uygulamalar için tasarlanmış halidir. Verilmek istenen anlam bu. Birebir çevirisinde ise yaklaşık olarak şöyle bir şey çıkmakta; "eğer HTML uygulamar için tasarlanmış olsaydı, bu Angular olurdu."

Burada kafanı karıştıran şey had it been. Had it been anlam olarak "olsaydı" anlamına gelmekte, yani "if it had been designed" ile aynı şey ve bununla beraber devrik olarak kullanılan bir kalıptır. Bunu bilmediğinden ortalık karışmış.
0
pismis kofte
(30.12.13)
Ben en kısa zamanda bir kurs falan yapayım bari..
0
🌸sahipsiz
(30.12.13)
Ayrıca benden önce yazan arkadaşlar "had it been" deki "it" i Angular olarak almışlar ama ben oradaki "it" in HTML'yi işaret ettiğini düşünüyorum. Yani Angular daha kapsamlı olanı gibi.
0
pismis kofte
(30.12.13)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.